編隊故事

基石(成語):表達式

用語 - 現代文學俄語的一個巨大的水庫,含有引起想像無數的表情。 如果一定百分比的 固定短語 為大家所熟知,一些短語真的讓你的想法。 在這裡,例如,“基石” - 成語其含義不是很清晰和正確的。 哪裡何時會需要使用,如果在所有這體現在哪裡? 什麼,原則上傾向於利用這種風格的表達在現代口語? 試著去了解。

在哪裡使用?

首先,它應該指出的是,這句話多是高文學樣式所固有的:不是經常聽到它在日常用語,也許這就是為什麼“基石”字是不是每個人都清楚。 在現代俄語,在原則上是減少使用固定短語來簡化語言,這當然不是很好的趨勢。 然而,這個成語是指所謂的聖經,也就是在第一次這句話在基督教國家的聖書,這導致英國和德國的類似表述,以及其他歐洲語言的存在提及。 沒有什麼可以對借款進行。 有趣的是,在很phraseologism它包含單詞“基礎”立即明確的價值,在對比的是俄語,仍然需要盡量穿透英語了。 這裡有一個他,“基石” - 成語,它的值是已知的,歐洲人和斯拉夫人。

然而? 關於同義詞

但是,讓我們回到我們的羊,而是石頭。 因此,“基石”。 含義phraseologism代名詞這樣眾所周知的,也沒有特別明確的短語“走在了前列。” 究其根源,這兩種表述的神的殿,在此同樣的石頭,由岩石開鑿而成的,適合的角落密封修建隔離牆的聖經傳說 - 粗略地說,在目前召開的“基石”,整棟大樓。 含義phraseologism簡單 - 的基礎上,主要元素。 那些遙遠倍的建築師是非常困難,使這個連接壁和,相傳,他們第一拒絕的基石,而不是作為大教堂的正常負荷承載壁的一部分的權利。 但在這裡它是在一個角落裡,在最重要的地方,被拒絕的石頭仍然是有用的。

多一點?

有的還這個成語用另一個聖經石關聯 - 一個絆腳石,在這裡,然而,該值是有點不同,有輕微的負遮陽(元素,在任何情況下,它變成一種阻礙的,障礙)。 是的,它是從什麼上面已經說了顯著的不同。 但是,在原則上,“基石” - 成語,其價值是相當準確地確定,將是正確的說,現代俄語仍接近第一個值 - 最重要的,根本的。

使用

具有諷刺意味的是,儘管在很長的語句的歷史,發現它在文學使用例子並不容易。 但即使是那些少數的報價,他遇見,像“世代的精神連續性 - 的進步和文明的基石。” 這聽起來真的崇高和不尋常的一個簡單的外行的耳朵。 很可能,這就是為什麼俗稱對話者沒有真正體會到這樣的語言學革命。

我們推廣

所以,現在我們一概而論。 「基礎“ - 成語,其值主要與表述”的最前沿“一致時,在一些接近和一個”絆腳石“。 基本上,如果解釋聖經的話,就可以作為耶穌基督的形象符號或猶太人民作為一個整體的領導者。 它是正義的象徵,被社會拒絕。

但最經常使用的基礎,根基,某事的主,主元素相關的解釋。 類似的表達是高的文學風格更具特色 - 它不是那麼容易的例子發現,即使是在小說,特別是當代的。 因為簡化的“基石”,幾乎不會出現在日常生活中使用的語言的傾向 - 這可以通過一個事實,即極少數人正確理解聖經表達的意思來解釋,只要它是俄羅斯語言的一部分。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.delachieve.com. Theme powered by WordPress.