編隊語言

“抓住了”,“冷靜下來”:習慣如何拿起點?

在所有為何與俄羅斯的語言翻譯有困難的可能原因,你可以指定一組短語在我們的詞彙豐富。 這些常見的短語非常流行,我們甚至不認為它們的結構或合適的應用。 但是,如果你需要找一個外國人那句“高手,冷靜下來,”在俄羅斯的習慣表達法,這是完全正確的 - 這是當俄語,英語,法語和德語版本在意義上和口頭結構幾乎相同難得一遇。 在世界上有很多成語和不適合的線性邏輯搭配。 此外,所有這些語言屬於一個共同的邏輯結構,其他語言群體的代表將更難。

成語俄羅斯

所有的習慣用法可以分為基於源涉嫌演出團體。 例如,術語可以是常規的再生比較的締合。 “時間流走像水一樣通過你的手指,” - 這種比較,但是,如果說“紀要通過他的手指洩露” - 這是成語,關聯方式從原來表達的。 如果您嘗試進行字面解釋,事實證明,如果有人能夠通過手指無形分鐘,用水不類比甚至不出現。 這就是為什麼即使是語言的輝煌技術知識將不利於美觀的捕獲機構慣用語的。

在上面的例子,而不是表達式“在主,冷靜下來,”習慣表達傳統上用於一個 - “抖擻精神”。 但是,任何語言的語言體系並不是一成不變的塊。 這種水質,不斷發展,隨著社會的發展不斷增加。

在日常用語中使用的措辭

我們都習慣了這樣的程度,有時甚至不認為他們來自何處成語。 固體部分指的是所謂的通俗的表達 - 也就是說,從文學或神話短語,是普遍存在的。 例如,“當時有一個男孩嗎?” - 是一個具有諷刺意味的表達,使用其揚聲器表示懷疑嘲諷提供理由擔心。 他是作家高爾基(克利姆Samgin“小說”人生)。 但那句“Augean馬厩”來源於希臘神話:王Avgiyu完全歸咎於骯髒的馬厩,誰能夠只清潔大力士,把河床,於是她拿出所有的雜質。 用於忽視案件度的簡短說明。

“振作起來” - 意為“主人,冷靜下來,”成語表達,這甚至發生在孩子小的講話。 他們在一個完全正確的語義密鑰使用它在不知不覺中,但往往。 學習母語,當寶寶集中在父母和他們周圍的人的詞彙,讓不知不覺學會更加複雜的習慣用法的自然方法。

“查獲一”:表達的語義分析

幾乎所有的成語可以所指的拆卸,並探討其發生的機制。 語言的法律,根據其上形成的任何語言,允許任何腫瘤的分析。 “繳獲了他,冷靜下來” - 似乎習慣表達法,正是因為原語的含義。

這意味著“大師”? 這是有權力東西。 在這種情況下,有權力對他們。 這句話和聲音的其他形式:“他有一個很好” - 這意味著,把握關鍵,以自己的情緒。 該冷靜和遏制衝動的能力 - 這是一個藏。

推理

如果字基於上面提出的語義分析的用語“的高手,安頓下來”,就可以很容易地找到合適的詞組。 有人在他們身上這麼大的權力,這是很容易控制住衝動和情緒。 如果成立的話,我們可以理解是什麼使這個從字面上 - 用他的手。 理事會採取自己在手並不僅僅意味著故意鎮靜,往往是一個電話連接時事的控制,從字面上 - 掌握它們。

事實證明,上述成語解釋不僅為“大師,冷靜下來。” 成語“控制自己”,也表示“不放棄懈怠,不開花,不要讓通過防禦心理情緒突破的外部負面影響。”

短語的附加匝

短語“振作起來”隨著時間的推移,類似於可以放大或減弱對大多數比喻言論表達的成語。 例子:

  • 把自己的衣領(領,耳朵)
  • 聚集了一把身後;
  • 擠自己變成了拳頭。

因此,概念“的高手,冷靜下來,”成語“振作起來”適用,但成語作出額外的細節和情感。

心理情感色彩的代名詞表情

如果我們想像中的成語“抖擻精神”為出發點,短語“擠自己變成一個拳頭”意味著更多的增強效果。 這根本就不是保住自己的手裡,我們必須作出更大的努力。

或其他地方“的頸背把自己” - 這也是“高手,冷靜下來” - 成語在這種情況下意味著懶惰和習慣拖延重要的事情更多的戰鬥。 事實證明,以成本過於嚴厲的家長與懶惰男生一個人 - 需要衣領和部隊的重要任務。

但是,“收集了一把背後” - 是一個具有諷刺意味的成語代名詞“振作起來”,經常使用更大膽和辱罵性語言具有相同含義。

適當使用語詞的“振作起來”

如果表達式“在主,安定下來”與慣用的表達,可以改變情感上下文的顏色。 如果語音源提示為語調和表情,寫作是視心情和接受者的生活時事解讀。 為了避免誤解,這是更好地避免可能被誤認為失望,光顧或其他人的問題折舊成語。

當與外國人商務交流,不壞知道俄羅斯語言,一個很好的做法是用文學表達,而不具有挑戰性的民族特色,其中包括習慣用語,都是直譯更加困難。 這種商務禮儀。 如果短語“大師,冷靜下來,”成語是相同的歐洲主要語言,其他語言群體的代表可能是進退兩難。

該用語翻譯的複雜性

許多翻譯可以分享是多麼困難的具體講解成語外國人他們的故事。 本已複雜的俄語語言開始看起來難以理解,當鄉村旅館發現“太鹹湯”和“食鹽過多” - 這是幾乎同樣的事情。 與表達“的高手,冷靜下來,”更加容易,並且可以在一個小的努力,把自己拉在一起,並沒有做複雜的翻譯表達式完成。

然而,專家們所從事的藝術作品的翻譯,一切都複雜得多。 這種更高層次的語言能力,其中涉及的習慣用語的研究。 翻譯成俄文,也有其困難,因為每一種文化都有自己的習語。 例如,如果一個女孩說:“她坐在高馬”,它對應於我們的成語,“她抬起她的鼻子。”

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.delachieve.com. Theme powered by WordPress.